Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Lituano-Alemão - Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LituanoAlemão

Categoria Pensamentos - Recreação / Viagem

Título
Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...
Texto
Enviado por Modelaina
Idioma de origem: Lituano

Mano vasaros atostogos

Mano atostogos buvo puikios. Daug laiko praleidau kaime, nes ten man labai patinka. Kaime grynas oras, mažai mašinų. Kaime aš turėjau draugę. Ji vardu Akvilė. Su ja mes ėjome maudytis, kalbėjome apie draugus, krepšinį ir panašiai. Kartais vakarais,mes su Akvile sėdėdavome lauke ir žiūrėdavome į žvaigždes, mums tai teikė malonumą.
Taigi mano vasaros atostogos buvo paprastos, bet geros.

Título
Mein Sommer-Urlaub
Tradução
Alemão

Traduzido por Ahiru
Idioma alvo: Alemão

Mein Sommer-Urlaub

Mein Urlaub war toll. Ich habe viel Zeit in den ländlichen Gebieten verbracht. Ich liebe die frische Luft, die kleinen Maschinen. Im Dorf hatte ich eine Freundin. Ihr Name war Akvile. Wir sind zusammen Schwimmen gegangen, haben uns über Freunde unterhalten, Basketball gespielt und so weiter. Manchmal am Abend saßen Akvile und ich auf einem Feld und schauten uns die Sterne an, das hat uns beiden gut gefallen.
Also mein Sommer-Urlaub war einfach, aber gut.
Notas sobre a tradução
Habe so nah wie möglich am Original übersetzt - dadurch mag es an einigen Stellen etwas holprig wirken.
Último validado ou editado por Rodrigues - 10 Fevereiro 2010 21:24