Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Tedesco - Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoTedesco

Categoria Pensieri - Tempo libero / Viaggi

Titolo
Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...
Testo
Aggiunto da Modelaina
Lingua originale: Lituano

Mano vasaros atostogos

Mano atostogos buvo puikios. Daug laiko praleidau kaime, nes ten man labai patinka. Kaime grynas oras, mažai mašinų. Kaime aš turėjau draugę. Ji vardu Akvilė. Su ja mes ėjome maudytis, kalbėjome apie draugus, krepšinį ir panašiai. Kartais vakarais,mes su Akvile sėdėdavome lauke ir žiūrėdavome į žvaigždes, mums tai teikė malonumą.
Taigi mano vasaros atostogos buvo paprastos, bet geros.

Titolo
Mein Sommer-Urlaub
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Ahiru
Lingua di destinazione: Tedesco

Mein Sommer-Urlaub

Mein Urlaub war toll. Ich habe viel Zeit in den ländlichen Gebieten verbracht. Ich liebe die frische Luft, die kleinen Maschinen. Im Dorf hatte ich eine Freundin. Ihr Name war Akvile. Wir sind zusammen Schwimmen gegangen, haben uns über Freunde unterhalten, Basketball gespielt und so weiter. Manchmal am Abend saßen Akvile und ich auf einem Feld und schauten uns die Sterne an, das hat uns beiden gut gefallen.
Also mein Sommer-Urlaub war einfach, aber gut.
Note sulla traduzione
Habe so nah wie möglich am Original übersetzt - dadurch mag es an einigen Stellen etwas holprig wirken.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 10 Febbraio 2010 21:24