Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Немецкий - Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийНемецкий

Категория Мысли - Отдых / путешествия

Статус
Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...
Tекст
Добавлено Modelaina
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Mano vasaros atostogos

Mano atostogos buvo puikios. Daug laiko praleidau kaime, nes ten man labai patinka. Kaime grynas oras, mažai mašinų. Kaime aš turėjau draugę. Ji vardu Akvilė. Su ja mes ėjome maudytis, kalbėjome apie draugus, krepšinį ir panašiai. Kartais vakarais,mes su Akvile sėdėdavome lauke ir žiūrėdavome į žvaigždes, mums tai teikė malonumą.
Taigi mano vasaros atostogos buvo paprastos, bet geros.

Статус
Mein Sommer-Urlaub
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Ahiru
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Mein Sommer-Urlaub

Mein Urlaub war toll. Ich habe viel Zeit in den ländlichen Gebieten verbracht. Ich liebe die frische Luft, die kleinen Maschinen. Im Dorf hatte ich eine Freundin. Ihr Name war Akvile. Wir sind zusammen Schwimmen gegangen, haben uns über Freunde unterhalten, Basketball gespielt und so weiter. Manchmal am Abend saßen Akvile und ich auf einem Feld und schauten uns die Sterne an, das hat uns beiden gut gefallen.
Also mein Sommer-Urlaub war einfach, aber gut.
Комментарии для переводчика
Habe so nah wie möglich am Original übersetzt - dadurch mag es an einigen Stellen etwas holprig wirken.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 10 Февраль 2010 21:24