Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Lithuanian-German - Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LithuanianGerman

Category Thoughts - Recreation / Travel

Title
Mano vasaros atostogos Mano atostogos buvo...
Text
Submitted by Modelaina
Source language: Lithuanian

Mano vasaros atostogos

Mano atostogos buvo puikios. Daug laiko praleidau kaime, nes ten man labai patinka. Kaime grynas oras, mažai mašinų. Kaime aš turėjau draugę. Ji vardu Akvilė. Su ja mes ėjome maudytis, kalbėjome apie draugus, krepšinį ir panašiai. Kartais vakarais,mes su Akvile sėdėdavome lauke ir žiūrėdavome į žvaigždes, mums tai teikė malonumą.
Taigi mano vasaros atostogos buvo paprastos, bet geros.

Title
Mein Sommer-Urlaub
Translation
German

Translated by Ahiru
Target language: German

Mein Sommer-Urlaub

Mein Urlaub war toll. Ich habe viel Zeit in den ländlichen Gebieten verbracht. Ich liebe die frische Luft, die kleinen Maschinen. Im Dorf hatte ich eine Freundin. Ihr Name war Akvile. Wir sind zusammen Schwimmen gegangen, haben uns über Freunde unterhalten, Basketball gespielt und so weiter. Manchmal am Abend saßen Akvile und ich auf einem Feld und schauten uns die Sterne an, das hat uns beiden gut gefallen.
Also mein Sommer-Urlaub war einfach, aber gut.
Remarks about the translation
Habe so nah wie möglich am Original übersetzt - dadurch mag es an einigen Stellen etwas holprig wirken.
Last validated or edited by Rodrigues - 10 February 2010 21:24