| | |
| | 23 Dezembro 2009 12:29 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | Originalöversättning:
Hej, var är du, har du försvunnit? Hur mår du? Hur är det med kära Ameneh och din vackra dotter? Är det allt bra med dem? Hur går det med familiemedlemmar?
Nej, vi hat inte försvunnit. Jag är lite upptagen med mina studier. Hälsningar för alla.
Hej Edyta
Jag har några förslag på korr:
"... your lovely daughter?" ---> "... din rara dotter?"
"Är det bra med dem?"
"Hur är det med familjemedlemmarna?"
"Framför mina hälsningar till alla." alt. "Hälsa alla" (Det sistnämnda låter nog vanligare.) |
| | 23 Dezembro 2009 13:03 |
| | Hej Pias!
Jag har korrigerat. |
| | 23 Dezembro 2009 16:52 |
| gamineNúmero de Mensagens: 4611 | I'd say "vacra" instead of "rara" but perhaps in't not important. |
| | 23 Dezembro 2009 17:30 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | It's always important to hear what you say Lene
Edyta had translated it that way first, but when looking at the English translation, I thought it was better to write "rara". Is "vackra dotter" clooser to Danish "dejlige datter"? CC: gamine |
| | 23 Dezembro 2009 17:55 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | Jag ser nu att det finns en bro under den danska översättningen, och i den stÃ¥r det "nice", sÃ¥ det borde bli "rara"
en rar flicka---a nice (sweet, lovely) girl |
| | 23 Dezembro 2009 22:59 |
| gamineNúmero de Mensagens: 4611 | Hej Pia. Dejlig pÃ¥ dansk means exactly "vacra" in Swedish, but "nice" can also signifie "vacra". |
| | 24 Dezembro 2009 10:28 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | Jag hÃ¥ller inte med om att "vacker" har samma betydelse som "nice" Lena. "Vacker" är ju nÃ¥got vi ser med ögonen, medan "nice" är mer ett beteende". |
| | 24 Dezembro 2009 13:50 |
| gamineNúmero de Mensagens: 4611 | |
| | 25 Dezembro 2009 10:26 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | Lene (you are right!) I had another look and found that "nice" can be translated as "vacker", I didn't knew!! But in this context... and also looking at the English translation were the word "lovely" is used, I think "rara" is the best choice, something between "nice-lovely". It could also be "förtjusande", but that sounds very old-fashioned to me. THANKS as always for your input |
| | 25 Dezembro 2009 10:27 |
| piasNúmero de Mensagens: 8113 | Edyta,
jag godkänner den nu |
| | 25 Dezembro 2009 15:07 |
| gamineNúmero de Mensagens: 4611 | |