| | |
| | 23 Diciembre 2009 12:29 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Originalöversättning:
Hej, var är du, har du försvunnit? Hur mår du? Hur är det med kära Ameneh och din vackra dotter? Är det allt bra med dem? Hur går det med familiemedlemmar?
Nej, vi hat inte försvunnit. Jag är lite upptagen med mina studier. Hälsningar för alla.
Hej Edyta
Jag har några förslag på korr:
"... your lovely daughter?" ---> "... din rara dotter?"
"Är det bra med dem?"
"Hur är det med familjemedlemmarna?"
"Framför mina hälsningar till alla." alt. "Hälsa alla" (Det sistnämnda låter nog vanligare.) |
| | 23 Diciembre 2009 13:03 |
| | Hej Pias!
Jag har korrigerat. |
| | 23 Diciembre 2009 16:52 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | I'd say "vacra" instead of "rara" but perhaps in't not important. |
| | 23 Diciembre 2009 17:30 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | It's always important to hear what you say Lene
Edyta had translated it that way first, but when looking at the English translation, I thought it was better to write "rara". Is "vackra dotter" clooser to Danish "dejlige datter"? CC: gamine |
| | 23 Diciembre 2009 17:55 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Jag ser nu att det finns en bro under den danska översättningen, och i den stÃ¥r det "nice", sÃ¥ det borde bli "rara"
en rar flicka---a nice (sweet, lovely) girl |
| | 23 Diciembre 2009 22:59 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej Pia. Dejlig pÃ¥ dansk means exactly "vacra" in Swedish, but "nice" can also signifie "vacra". |
| | 24 Diciembre 2009 10:28 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Jag hÃ¥ller inte med om att "vacker" har samma betydelse som "nice" Lena. "Vacker" är ju nÃ¥got vi ser med ögonen, medan "nice" är mer ett beteende". |
| | 24 Diciembre 2009 13:50 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |
| | 25 Diciembre 2009 10:26 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Lene (you are right!) I had another look and found that "nice" can be translated as "vacker", I didn't knew!! But in this context... and also looking at the English translation were the word "lovely" is used, I think "rara" is the best choice, something between "nice-lovely". It could also be "förtjusande", but that sounds very old-fashioned to me. THANKS as always for your input |
| | 25 Diciembre 2009 10:27 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Edyta,
jag godkänner den nu |
| | 25 Diciembre 2009 15:07 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |