| | |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 12:29 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Originalöversättning:
Hej, var är du, har du försvunnit? Hur mår du? Hur är det med kära Ameneh och din vackra dotter? Är det allt bra med dem? Hur går det med familiemedlemmar?
Nej, vi hat inte försvunnit. Jag är lite upptagen med mina studier. Hälsningar för alla.
Hej Edyta
Jag har några förslag på korr:
"... your lovely daughter?" ---> "... din rara dotter?"
"Är det bra med dem?"
"Hur är det med familjemedlemmarna?"
"Framför mina hälsningar till alla." alt. "Hälsa alla" (Det sistnämnda låter nog vanligare.) |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 13:03 |
| | Hej Pias!
Jag har korrigerat. |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 16:52 |
| | I'd say "vacra" instead of "rara" but perhaps in't not important. |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 17:30 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | It's always important to hear what you say Lene
Edyta had translated it that way first, but when looking at the English translation, I thought it was better to write "rara". Is "vackra dotter" clooser to Danish "dejlige datter"? CC: gamine |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 17:55 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Jag ser nu att det finns en bro under den danska översättningen, och i den stÃ¥r det "nice", sÃ¥ det borde bli "rara"
en rar flicka---a nice (sweet, lovely) girl |
| | 2009年 डिसेम्बर 23日 22:59 |
| | Hej Pia. Dejlig på dansk means exactly "vacra" in Swedish, but "nice" can also signifie "vacra". |
| | 2009年 डिसेम्बर 24日 10:28 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Jag hÃ¥ller inte med om att "vacker" har samma betydelse som "nice" Lena. "Vacker" är ju nÃ¥got vi ser med ögonen, medan "nice" är mer ett beteende". |
| | 2009年 डिसेम्बर 24日 13:50 |
| | |
| | 2009年 डिसेम्बर 25日 10:26 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Lene (you are right!) I had another look and found that "nice" can be translated as "vacker", I didn't knew!! But in this context... and also looking at the English translation were the word "lovely" is used, I think "rara" is the best choice, something between "nice-lovely". It could also be "förtjusande", but that sounds very old-fashioned to me. THANKS as always for your input |
| | 2009年 डिसेम्बर 25日 10:27 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Edyta,
jag godkänner den nu |
| | 2009年 डिसेम्बर 25日 15:07 |
| | |