| | |
| | 23 Decembrie 2009 12:29 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Originalöversättning:
Hej, var är du, har du försvunnit? Hur mår du? Hur är det med kära Ameneh och din vackra dotter? Är det allt bra med dem? Hur går det med familiemedlemmar?
Nej, vi hat inte försvunnit. Jag är lite upptagen med mina studier. Hälsningar för alla.
Hej Edyta
Jag har några förslag på korr:
"... your lovely daughter?" ---> "... din rara dotter?"
"Är det bra med dem?"
"Hur är det med familjemedlemmarna?"
"Framför mina hälsningar till alla." alt. "Hälsa alla" (Det sistnämnda låter nog vanligare.) |
| | 23 Decembrie 2009 13:03 |
| | Hej Pias!
Jag har korrigerat. |
| | 23 Decembrie 2009 16:52 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | I'd say "vacra" instead of "rara" but perhaps in't not important. |
| | 23 Decembrie 2009 17:30 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | It's always important to hear what you say Lene
Edyta had translated it that way first, but when looking at the English translation, I thought it was better to write "rara". Is "vackra dotter" clooser to Danish "dejlige datter"? CC: gamine |
| | 23 Decembrie 2009 17:55 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jag ser nu att det finns en bro under den danska översättningen, och i den stÃ¥r det "nice", sÃ¥ det borde bli "rara"
en rar flicka---a nice (sweet, lovely) girl |
| | 23 Decembrie 2009 22:59 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hej Pia. Dejlig pÃ¥ dansk means exactly "vacra" in Swedish, but "nice" can also signifie "vacra". |
| | 24 Decembrie 2009 10:28 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jag hÃ¥ller inte med om att "vacker" har samma betydelse som "nice" Lena. "Vacker" är ju nÃ¥got vi ser med ögonen, medan "nice" är mer ett beteende". |
| | 24 Decembrie 2009 13:50 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
| | 25 Decembrie 2009 10:26 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Lene (you are right!) I had another look and found that "nice" can be translated as "vacker", I didn't knew!! But in this context... and also looking at the English translation were the word "lovely" is used, I think "rara" is the best choice, something between "nice-lovely". It could also be "förtjusande", but that sounds very old-fashioned to me. THANKS as always for your input |
| | 25 Decembrie 2009 10:27 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Edyta,
jag godkänner den nu |
| | 25 Decembrie 2009 15:07 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |