Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoFrancêsRussoBósnioItalianoSérvio

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Texto
Enviado por Laluna68
Idioma de origem: Sueco

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Título
Je t'aimerai toujours, mon ...
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Francês

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Último validado ou editado por Francky5591 - 28 Dezembro 2009 22:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Dezembro 2009 16:22

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 Dezembro 2009 17:20

pias
Número de Mensagens: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 Dezembro 2009 19:32

lenab
Número de Mensagens: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 Dezembro 2009 19:43

pias
Número de Mensagens: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 Dezembro 2009 22:16

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Edited!

29 Dezembro 2009 00:51

gamine
Número de Mensagens: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 Dezembro 2009 07:03

pias
Número de Mensagens: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 Dezembro 2009 14:19

gamine
Número de Mensagens: 4611
Tossede pige.

CC: pias