Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Francuski - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuskiRuskiBosanskiTalijanskiSrpski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Tekst
Poslao Laluna68
Izvorni jezik: Švedski

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Naslov
Je t'aimerai toujours, mon ...
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 prosinac 2009 22:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 prosinac 2009 16:22

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 prosinac 2009 17:20

pias
Broj poruka: 8114
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 prosinac 2009 19:32

lenab
Broj poruka: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 prosinac 2009 19:43

pias
Broj poruka: 8114
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 prosinac 2009 22:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Edited!

29 prosinac 2009 00:51

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 prosinac 2009 07:03

pias
Broj poruka: 8114
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 prosinac 2009 14:19

gamine
Broj poruka: 4611
Tossede pige.

CC: pias