Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语俄语波斯尼亚语意大利语塞尔维亚语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
正文
提交 Laluna68
源语言: 瑞典语

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

标题
Je t'aimerai toujours, mon ...
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 十二月 28日 22:16





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 28日 16:22

Edyta223
文章总计: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

2009年 十二月 28日 17:20

pias
文章总计: 8114
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

2009年 十二月 28日 19:32

lenab
文章总计: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

2009年 十二月 28日 19:43

pias
文章总计: 8114
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

2009年 十二月 28日 22:16

Francky5591
文章总计: 12396
Edited!

2009年 十二月 29日 00:51

gamine
文章总计: 4611
Thanks Pia and Franck.

2009年 十二月 29日 07:03

pias
文章总计: 8114
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

2009年 十二月 29日 14:19

gamine
文章总计: 4611
Tossede pige.

CC: pias