Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancèsRusBosniItaliàSerbi

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Text
Enviat per Laluna68
Idioma orígen: Suec

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Títol
Je t'aimerai toujours, mon ...
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 28 Desembre 2009 22:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Desembre 2009 16:22

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 Desembre 2009 17:20

pias
Nombre de missatges: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 Desembre 2009 19:32

lenab
Nombre de missatges: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 Desembre 2009 19:43

pias
Nombre de missatges: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 Desembre 2009 22:16

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Edited!

29 Desembre 2009 00:51

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 Desembre 2009 07:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 Desembre 2009 14:19

gamine
Nombre de missatges: 4611
Tossede pige.

CC: pias