Traducció - Suec-Francès - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...Estat actual Traducció
Categoria Poesia La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Jag kommer alltid att älska dig mitt ... | | Idioma orígen: Suec
Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta |
|
| Je t'aimerai toujours, mon ... | TraduccióFrancès Traduït per gamine | Idioma destí: Francès
Je t'aimerai toujours, mon cœur. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 28 Desembre 2009 22:16
Darrer missatge | | | | | 28 Desembre 2009 16:22 | | | Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning CC: pias lenab | | | 28 Desembre 2009 17:20 | | piasNombre de missatges: 8113 | Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar. | | | 28 Desembre 2009 19:32 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!
| | | 28 Desembre 2009 19:43 | | piasNombre de missatges: 8113 | Oki
_____________
Franck, Lene,
Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)" CC: Francky5591 | | | 28 Desembre 2009 22:16 | | | | | | 29 Desembre 2009 00:51 | | gamineNombre de missatges: 4611 | | | | 29 Desembre 2009 07:03 | | piasNombre de missatges: 8113 | | | | 29 Desembre 2009 14:19 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Tossede pige. CC: pias |
|
|