Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaRusçaBoşnakcaİtalyancaSırpça

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Metin
Öneri Laluna68
Kaynak dil: İsveççe

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Başlık
Je t'aimerai toujours, mon ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 28 Aralık 2009 22:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2009 16:22

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 Aralık 2009 17:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 Aralık 2009 19:32

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 Aralık 2009 19:43

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 Aralık 2009 22:16

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Edited!

29 Aralık 2009 00:51

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 Aralık 2009 07:03

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 Aralık 2009 14:19

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tossede pige.

CC: pias