Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-프랑스어 - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어프랑스어러시아어보스니아어이탈리아어세르비아어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
본문
Laluna68에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

제목
Je t'aimerai toujours, mon ...
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 28일 22:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 28일 16:22

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

2009년 12월 28일 17:20

pias
게시물 갯수: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

2009년 12월 28일 19:32

lenab
게시물 갯수: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

2009년 12월 28일 19:43

pias
게시물 갯수: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

2009년 12월 28일 22:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Edited!

2009년 12월 29일 00:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks Pia and Franck.

2009년 12월 29일 07:03

pias
게시물 갯수: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

2009년 12월 29일 14:19

gamine
게시물 갯수: 4611
Tossede pige.

CC: pias