Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaRusaBosnia lingvoItaliaSerba

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Teksto
Submetigx per Laluna68
Font-lingvo: Sveda

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Titolo
Je t'aimerai toujours, mon ...
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Decembro 2009 22:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2009 16:22

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 Decembro 2009 17:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 Decembro 2009 19:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 Decembro 2009 19:43

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 Decembro 2009 22:16

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Edited!

29 Decembro 2009 00:51

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 Decembro 2009 07:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 Decembro 2009 14:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tossede pige.

CC: pias