Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Computadores / Internet

Título
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Texto
Enviado por koreci
Idioma de origem: Turco

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Notas sobre a tradução
ingiliz veya U.S lehçesi

Título
we will have fun
Tradução
Inglês

Traduzido por ekızılok
Idioma alvo: Inglês

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Último validado ou editado por Lein - 22 Agosto 2011 15:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Agosto 2011 13:48

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 Agosto 2011 13:53

ekızılok
Número de Mensagens: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 Agosto 2011 13:59

Lein
Número de Mensagens: 3389
Done
Thanks!

19 Agosto 2011 17:38

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 Agosto 2011 00:39

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 Agosto 2011 12:54

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 Agosto 2011 19:04

kendin_ol_19
Número de Mensagens: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 Agosto 2011 12:04

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 Agosto 2011 14:50

ekızılok
Número de Mensagens: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 Agosto 2011 14:59

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks! I will accept the translation