Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Ordenadores / Internet

Título
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Texto
Propuesto por koreci
Idioma de origen: Turco

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Nota acerca de la traducción
ingiliz veya U.S lehçesi

Título
we will have fun
Traducción
Inglés

Traducido por ekızılok
Idioma de destino: Inglés

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Última validación o corrección por Lein - 22 Agosto 2011 15:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Agosto 2011 13:48

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 Agosto 2011 13:53

ekızılok
Cantidad de envíos: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 Agosto 2011 13:59

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Done
Thanks!

19 Agosto 2011 17:38

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 Agosto 2011 00:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 Agosto 2011 12:54

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 Agosto 2011 19:04

kendin_ol_19
Cantidad de envíos: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 Agosto 2011 12:04

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 Agosto 2011 14:50

ekızılok
Cantidad de envíos: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 Agosto 2011 14:59

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks! I will accept the translation