Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

عنوان
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
نص
إقترحت من طرف koreci
لغة مصدر: تركي

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz veya U.S lehçesi

عنوان
we will have fun
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ekızılok
لغة الهدف: انجليزي

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 22 آب 2011 15:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 آب 2011 13:48

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 آب 2011 13:53

ekızılok
عدد الرسائل: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 آب 2011 13:59

Lein
عدد الرسائل: 3389
Done
Thanks!

19 آب 2011 17:38

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 آب 2011 00:39

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 آب 2011 12:54

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 آب 2011 19:04

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 آب 2011 12:04

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 آب 2011 14:50

ekızılok
عدد الرسائل: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 آب 2011 14:59

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks! I will accept the translation