Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet

Titre
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Texte
Proposé par koreci
Langue de départ: Turc

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Commentaires pour la traduction
ingiliz veya U.S lehçesi

Titre
we will have fun
Traduction
Anglais

Traduit par ekızılok
Langue d'arrivée: Anglais

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Dernière édition ou validation par Lein - 22 Août 2011 15:00





Derniers messages

Auteur
Message

19 Août 2011 13:48

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 Août 2011 13:53

ekızılok
Nombre de messages: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 Août 2011 13:59

Lein
Nombre de messages: 3389
Done
Thanks!

19 Août 2011 17:38

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 Août 2011 00:39

merdogan
Nombre de messages: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 Août 2011 12:54

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 Août 2011 19:04

kendin_ol_19
Nombre de messages: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 Août 2011 12:04

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 Août 2011 14:50

ekızılok
Nombre de messages: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 Août 2011 14:59

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! I will accept the translation