Prevođenje - Turski-Engleski - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet | biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni... | | Izvorni jezik: Turski
biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz. | | ingiliz veya U.S lehçesi |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 22 kolovoz 2011 15:00
Najnovije poruke | | | | | 19 kolovoz 2011 13:48 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi ekızılok
It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.
I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?
If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?
Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)
Thanks! | | | 19 kolovoz 2011 13:53 | | | Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.
I've finished -> I have finished watching.
Thanks
| | | 19 kolovoz 2011 13:59 | | LeinBroj poruka: 3389 | Done
Thanks! | | | 19 kolovoz 2011 17:38 | | | We will have fun > We will do funny things | | | 20 kolovoz 2011 00:39 | | | I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now. | | | 20 kolovoz 2011 12:54 | | | Or I've just finished watching the movie "The Eye". | | | 20 kolovoz 2011 19:04 | | | Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.
Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur. | | | 22 kolovoz 2011 12:04 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi kendin_ol_19
I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!
ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know CC: kendin_ol_19 | | | 22 kolovoz 2011 14:50 | | | "I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"
But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning. | | | 22 kolovoz 2011 14:59 | | LeinBroj poruka: 3389 | Thanks! I will accept the translation |
|
|