Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Naslov
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Tekst
Poslao koreci
Izvorni jezik: Turski

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Primjedbe o prijevodu
ingiliz veya U.S lehçesi

Naslov
we will have fun
Prevođenje
Engleski

Preveo ekızılok
Ciljni jezik: Engleski

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 22 kolovoz 2011 15:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 kolovoz 2011 13:48

Lein
Broj poruka: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 kolovoz 2011 13:53

ekızılok
Broj poruka: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 kolovoz 2011 13:59

Lein
Broj poruka: 3389
Done
Thanks!

19 kolovoz 2011 17:38

Mesud2991
Broj poruka: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 kolovoz 2011 00:39

merdogan
Broj poruka: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 kolovoz 2011 12:54

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 kolovoz 2011 19:04

kendin_ol_19
Broj poruka: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 kolovoz 2011 12:04

Lein
Broj poruka: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 kolovoz 2011 14:50

ekızılok
Broj poruka: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 kolovoz 2011 14:59

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! I will accept the translation