Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - מחשבים / אינטרנט

שם
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
טקסט
נשלח על ידי koreci
שפת המקור: טורקית

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
הערות לגבי התרגום
ingiliz veya U.S lehçesi

שם
we will have fun
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ekızılok
שפת המטרה: אנגלית

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 22 אוגוסט 2011 15:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוגוסט 2011 13:48

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 אוגוסט 2011 13:53

ekızılok
מספר הודעות: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 אוגוסט 2011 13:59

Lein
מספר הודעות: 3389
Done
Thanks!

19 אוגוסט 2011 17:38

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 אוגוסט 2011 00:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 אוגוסט 2011 12:54

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 אוגוסט 2011 19:04

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 אוגוסט 2011 12:04

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 אוגוסט 2011 14:50

ekızılok
מספר הודעות: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 אוגוסט 2011 14:59

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks! I will accept the translation