Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Текст
Публікацію зроблено koreci
Мова оригіналу: Турецька

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz veya U.S lehçesi

Заголовок
we will have fun
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ekızılok
Мова, якою перекладати: Англійська

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Затверджено Lein - 22 Серпня 2011 15:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2011 13:48

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 Серпня 2011 13:53

ekızılok
Кількість повідомлень: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 Серпня 2011 13:59

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Done
Thanks!

19 Серпня 2011 17:38

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 Серпня 2011 00:39

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 Серпня 2011 12:54

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 Серпня 2011 19:04

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 Серпня 2011 12:04

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 Серпня 2011 14:50

ekızılok
Кількість повідомлень: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 Серпня 2011 14:59

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks! I will accept the translation