Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Lituà - "Why is it so hard to start at the right place,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLituà

Títol
"Why is it so hard to start at the right place,...
Text
Enviat per kristel.a
Idioma orígen: Anglès

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

Títol
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Traducció
Lituà

Traduït per technotronic
Idioma destí: Lituà

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Darrera validació o edició per ollka - 24 Juny 2008 13:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Juny 2008 21:38

ollka
Nombre de missatges: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Juny 2008 06:45

technotronic
Nombre de missatges: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Juny 2008 09:13

ollka
Nombre de missatges: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Juny 2008 13:37

technotronic
Nombre de missatges: 2
Taip, as sutinku su pataisymais