Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Lituano - "Why is it so hard to start at the right place,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLituano

Titolo
"Why is it so hard to start at the right place,...
Testo
Aggiunto da kristel.a
Lingua originale: Inglese

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

Titolo
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Traduzione
Lituano

Tradotto da technotronic
Lingua di destinazione: Lituano

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Ultima convalida o modifica di ollka - 24 Giugno 2008 13:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Giugno 2008 21:38

ollka
Numero di messaggi: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Giugno 2008 06:45

technotronic
Numero di messaggi: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Giugno 2008 09:13

ollka
Numero di messaggi: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Giugno 2008 13:37

technotronic
Numero di messaggi: 2
Taip, as sutinku su pataisymais