Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Литовский - "Why is it so hard to start at the right place,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛитовский

Статус
"Why is it so hard to start at the right place,...
Tекст
Добавлено kristel.a
Язык, с которого нужно перевести: Английский

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

Статус
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Перевод
Литовский

Перевод сделан technotronic
Язык, на который нужно перевести: Литовский

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Последнее изменение было внесено пользователем ollka - 24 Июнь 2008 13:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Июнь 2008 21:38

ollka
Кол-во сообщений: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Июнь 2008 06:45

technotronic
Кол-во сообщений: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Июнь 2008 09:13

ollka
Кол-во сообщений: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Июнь 2008 13:37

technotronic
Кол-во сообщений: 2
Taip, as sutinku su pataisymais