Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Anglès - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsDanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Text
Enviat per rasmuserik
Idioma orígen: Francès

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Notes sobre la traducció
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Títol
The example
Traducció
Anglès

Traduït per courtneyrice
Idioma destí: Anglès

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Novembre 2008 10:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Novembre 2008 20:48

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these