Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Francese-Inglese - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseDaneseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Testo
Aggiunto da rasmuserik
Lingua originale: Francese

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Note sulla traduzione
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Titolo
The example
Traduzione
Inglese

Tradotto da courtneyrice
Lingua di destinazione: Inglese

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Novembre 2008 10:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Novembre 2008 20:48

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these