Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKideniKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rasmuserik
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Maelezo kwa mfasiri
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Kichwa
The example
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na courtneyrice
Lugha inayolengwa: Kiingereza

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Novemba 2008 10:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Novemba 2008 20:48

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these