Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasiler

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...
Text
Enviat per kn79
Idioma orígen: Italià

Il viaggio N è stato bellissimo, sono felice di averti incontrato e di aver passato tempo insieme.
I giorni prima di partire ti ho cercato, ti ho telefonato, ti ho mandato messaggi al telefono, ma era sempre disattivo!
Ti volevo dire che fare l’amore con te è stato speciale, è stato bellissimo… mi hai fatto sentire tuo. Mi da però un po’ di tristezza perché la mattina dopo ti ho visto triste… sembravi quasi pentita… Che è successo?

Títol
A viagem N foi belíssima, estou feliz em ter encontrado você
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

A viagem N foi maravilhosa, estou feliz em ter encontrado você e termos passado um tempo juntos. Nos dias antes de ir embora procurei você, liguei, mandei mensagem pelo telefone, mas dava sempre desligado.
Gostaria de dizer que fazer amor com você foi especial, foi muito bonito... fez-me sentir seu. Mas me dá um pouco de tristeza porque na manhã seguinte vi você triste... parecia quase arrependida... O que aconteceu?
Darrera validació o edició per goncin - 16 Gener 2009 10:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2009 19:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
belíssimo?
soa meio esquisito em português brasileiro, especialmente para ser usado por um homem...'maravilhoso' talvez, 'demais'..., bem mais provável

"fez-me sentir o seu"
humm.... acho que esse "o" está sobrando

14 Gener 2009 19:42

goncin
Nombre de missatges: 3706
É, estou sem imaginação mesmo hoje... Corrigido.