Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...
טקסט
נשלח על ידי kn79
שפת המקור: איטלקית

Il viaggio N è stato bellissimo, sono felice di averti incontrato e di aver passato tempo insieme.
I giorni prima di partire ti ho cercato, ti ho telefonato, ti ho mandato messaggi al telefono, ma era sempre disattivo!
Ti volevo dire che fare l’amore con te è stato speciale, è stato bellissimo… mi hai fatto sentire tuo. Mi da però un po’ di tristezza perché la mattina dopo ti ho visto triste… sembravi quasi pentita… Che è successo?

שם
A viagem N foi belíssima, estou feliz em ter encontrado você
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

A viagem N foi maravilhosa, estou feliz em ter encontrado você e termos passado um tempo juntos. Nos dias antes de ir embora procurei você, liguei, mandei mensagem pelo telefone, mas dava sempre desligado.
Gostaria de dizer que fazer amor com você foi especial, foi muito bonito... fez-me sentir seu. Mas me dá um pouco de tristeza porque na manhã seguinte vi você triste... parecia quase arrependida... O que aconteceu?
אושר לאחרונה ע"י goncin - 16 ינואר 2009 10:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2009 19:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
belíssimo?
soa meio esquisito em português brasileiro, especialmente para ser usado por um homem...'maravilhoso' talvez, 'demais'..., bem mais provável

"fez-me sentir o seu"
humm.... acho que esse "o" está sobrando

14 ינואר 2009 19:42

goncin
מספר הודעות: 3706
É, estou sem imaginação mesmo hoje... Corrigido.