Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...
Teksti
Lähettäjä kn79
Alkuperäinen kieli: Italia

Il viaggio N è stato bellissimo, sono felice di averti incontrato e di aver passato tempo insieme.
I giorni prima di partire ti ho cercato, ti ho telefonato, ti ho mandato messaggi al telefono, ma era sempre disattivo!
Ti volevo dire che fare l’amore con te è stato speciale, è stato bellissimo… mi hai fatto sentire tuo. Mi da però un po’ di tristezza perché la mattina dopo ti ho visto triste… sembravi quasi pentita… Che è successo?

Otsikko
A viagem N foi belíssima, estou feliz em ter encontrado você
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

A viagem N foi maravilhosa, estou feliz em ter encontrado você e termos passado um tempo juntos. Nos dias antes de ir embora procurei você, liguei, mandei mensagem pelo telefone, mas dava sempre desligado.
Gostaria de dizer que fazer amor com você foi especial, foi muito bonito... fez-me sentir seu. Mas me dá um pouco de tristeza porque na manhã seguinte vi você triste... parecia quase arrependida... O que aconteceu?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 16 Tammikuu 2009 10:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2009 19:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
belíssimo?
soa meio esquisito em português brasileiro, especialmente para ser usado por um homem...'maravilhoso' talvez, 'demais'..., bem mais provável

"fez-me sentir o seu"
humm.... acho que esse "o" está sobrando

14 Tammikuu 2009 19:42

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
É, estou sem imaginação mesmo hoje... Corrigido.