Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...
Teksto
Submetigx per kn79
Font-lingvo: Italia

Il viaggio N è stato bellissimo, sono felice di averti incontrato e di aver passato tempo insieme.
I giorni prima di partire ti ho cercato, ti ho telefonato, ti ho mandato messaggi al telefono, ma era sempre disattivo!
Ti volevo dire che fare l’amore con te è stato speciale, è stato bellissimo… mi hai fatto sentire tuo. Mi da però un po’ di tristezza perché la mattina dopo ti ho visto triste… sembravi quasi pentita… Che è successo?

Titolo
A viagem N foi belíssima, estou feliz em ter encontrado você
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

A viagem N foi maravilhosa, estou feliz em ter encontrado você e termos passado um tempo juntos. Nos dias antes de ir embora procurei você, liguei, mandei mensagem pelo telefone, mas dava sempre desligado.
Gostaria de dizer que fazer amor com você foi especial, foi muito bonito... fez-me sentir seu. Mas me dá um pouco de tristeza porque na manhã seguinte vi você triste... parecia quase arrependida... O que aconteceu?
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 16 Januaro 2009 10:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Januaro 2009 19:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
belíssimo?
soa meio esquisito em português brasileiro, especialmente para ser usado por um homem...'maravilhoso' talvez, 'demais'..., bem mais provável

"fez-me sentir o seu"
humm.... acho que esse "o" está sobrando

14 Januaro 2009 19:42

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
É, estou sem imaginação mesmo hoje... Corrigido.