Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Il viaggio * è stato bellissimo, sono felice di...
Tekstur
Framborið av kn79
Uppruna mál: Italskt

Il viaggio N è stato bellissimo, sono felice di averti incontrato e di aver passato tempo insieme.
I giorni prima di partire ti ho cercato, ti ho telefonato, ti ho mandato messaggi al telefono, ma era sempre disattivo!
Ti volevo dire che fare l’amore con te è stato speciale, è stato bellissimo… mi hai fatto sentire tuo. Mi da però un po’ di tristezza perché la mattina dopo ti ho visto triste… sembravi quasi pentita… Che è successo?

Heiti
A viagem N foi belíssima, estou feliz em ter encontrado você
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

A viagem N foi maravilhosa, estou feliz em ter encontrado você e termos passado um tempo juntos. Nos dias antes de ir embora procurei você, liguei, mandei mensagem pelo telefone, mas dava sempre desligado.
Gostaria de dizer que fazer amor com você foi especial, foi muito bonito... fez-me sentir seu. Mas me dá um pouco de tristeza porque na manhã seguinte vi você triste... parecia quase arrependida... O que aconteceu?
Góðkent av goncin - 16 Januar 2009 10:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Januar 2009 19:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
belíssimo?
soa meio esquisito em português brasileiro, especialmente para ser usado por um homem...'maravilhoso' talvez, 'demais'..., bem mais provável

"fez-me sentir o seu"
humm.... acho que esse "o" está sobrando

14 Januar 2009 19:42

goncin
Tal av boðum: 3706
É, estou sem imaginação mesmo hoje... Corrigido.