Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - Hi my love

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Hi my love
Text
Enviat per Anjo_moreninha
Idioma orígen: Anglès Traduït per alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Títol
hallo meine liebe
Traducció
Alemany

Traduït per Raziya
Idioma destí: Alemany

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Darrera validació o edició per italo07 - 17 Febrer 2009 17:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2009 19:57

italo07
Nombre de missatges: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Febrer 2009 21:34

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Febrer 2009 11:40

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?