Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Allemand - Hi my love

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisAllemand

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Hi my love
Texte
Proposé par Anjo_moreninha
Langue de départ: Anglais Traduit par alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Titre
hallo meine liebe
Traduction
Allemand

Traduit par Raziya
Langue d'arrivée: Allemand

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Dernière édition ou validation par italo07 - 17 Février 2009 17:05





Derniers messages

Auteur
Message

16 Février 2009 19:57

italo07
Nombre de messages: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Février 2009 21:34

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Février 2009 11:40

sagittarius
Nombre de messages: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?