Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Немски - Hi my love

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиНемски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Hi my love
Текст
Предоставено от Anjo_moreninha
Език, от който се превежда: Английски Преведено от alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Заглавие
hallo meine liebe
Превод
Немски

Преведено от Raziya
Желан език: Немски

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
За последен път се одобри от italo07 - 17 Февруари 2009 17:05





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2009 19:57

italo07
Общо мнения: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Февруари 2009 21:34

gbernsdorff
Общо мнения: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Февруари 2009 11:40

sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?