Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-גרמנית - Hi my love

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Hi my love
טקסט
נשלח על ידי Anjo_moreninha
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

שם
hallo meine liebe
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Raziya
שפת המטרה: גרמנית

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 17 פברואר 2009 17:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 פברואר 2009 19:57

italo07
מספר הודעות: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 פברואר 2009 21:34

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 פברואר 2009 11:40

sagittarius
מספר הודעות: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?