Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tysk - Hi my love

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Hi my love
Tekst
Skrevet av Anjo_moreninha
Kildespråk: Engelsk Oversatt av alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Tittel
hallo meine liebe
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Raziya
Språket det skal oversettes til: Tysk

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Senest vurdert og redigert av italo07 - 17 Februar 2009 17:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Februar 2009 19:57

italo07
Antall Innlegg: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Februar 2009 21:34

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Februar 2009 11:40

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?