Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Hi my love

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Hi my love
हरफ
Anjo_moreninhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी alekcahdraद्वारा अनुबाद गरिएको

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

शीर्षक
hallo meine liebe
अनुबाद
जर्मन

Raziyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Validated by italo07 - 2009年 फेब्रुअरी 17日 17:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 16日 19:57

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

2009年 फेब्रुअरी 16日 21:34

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

2009年 फेब्रुअरी 17日 11:40

sagittarius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?