| | |
| | 7 Desembre 2009 13:14 |
| | |
| | 8 Desembre 2009 08:55 |
| | Merhaba pembiÅŸ,
Eksiklerin neler olduğunu yazmazsan uzman önerini dikkate almaz.
Kolay gelsin. |
| | 25 Desembre 2009 09:12 |
| | 2. cümle Dalış platformundan denize bacaklarını açarak atladı) olsa nasıl olurdu? |
| | 25 Desembre 2009 09:43 |
| | Merhaba rafetbash,
Aramıza hoşgeldin.
Orijinal metinde bahsettiğin değişiklik için bir açıklama bulunmuyor.
|
| | 3 Gener 2010 14:29 |
| | safety line kısmı emin yol olarak değil de, güvenlik şeridi olarak çevrilebilir. Big Reef ise büyük mercan olarak çevrilebilirdi. |
| | 28 Gener 2010 04:50 |
| | Big reef = Büyük mercan straddle türkce olmadigina göre karsiligi bulunmali. safety line = güvenlik seridi. reef (resif) = mercan |
| | 28 Gener 2010 17:12 |
| | Straddle atlama yapanın ismi. |
| | 30 Gener 2010 11:55 |
| | 'dalma platform' değil 'dalış platformu' olmalı. 'emin yol' değil 'güvenlik hattı' olmalı. |
| | 9 Febrer 2010 16:45 |
| | ingilizce kelimelerin bir kaçının anlamı çevrilmemiş. |
| | 17 Febrer 2010 20:30 |
| | Merhaba,
Bu çeviriyi uzun süre oylamada bıraktığım için üzgünüm. Az önce ufak tefek bir-iki düzenleme yaptım fakat "straddle" için ne diyeceğimizi bilemiyorum.
Bence diğer Türkçe uzmanlarımıza danışalım, eklemek istedikleri bir şeyler vardır belki...
Şimdiden teşekkürler ! CC: CursedZephyr handyy |
| | 17 Febrer 2010 21:17 |
| | Merhaba,
"Straddle" is for me a name. |
| | 17 Febrer 2010 23:03 |
| | "Yüzer, iner" bu geniş zamanlı tekil 3. kişi fiilleri yanlış bir kere, zira öyle olsa "-s" olurdu sonlarında ==> swims gibi. Emir kipinde kullanıldığını düşünüyorum. Bilgilendirme veya talimat metnine benziyor çünkü.
"Straddle" ise bir fiildir ve "bacaklarını açarak durmak, ata biner gibi oturmak anlamına geliyor temelde.
Gerisi size kalmış,kolay gelsin |
| | 18 Febrer 2010 09:44 |
| |
Tüm öneriler dikkate alındıgında çeviri aşagıdaki gibi olacak.
Big reef deniz seviyesinden yaklaşık olarak 5-6 metre aşağıdadır. Dalış platformu girişinden bacaklarını açarak denize atla. Emniyet şeridini kullanıp, geminin yan tarafı boyunca çıpanın zincirine kadar yüz ve çıpanın zinciri üzerinden resifin tepesine kadar in. |
| | 18 Febrer 2010 14:59 |
| | Peki, çok teşekkürler. |