Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Grec - Senhor, tenha piedade!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsGrec

Categoria Assaig - Cultura

Títol
Senhor, tenha piedade!
Text
Enviat per peixefruta
Idioma orígen: Portuguès

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Notes sobre la traducció
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Títol
Θεέ, δείξε έλεος!
Traducció
Grec

Traduït per User10
Idioma destí: Grec

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Notes sobre la traducció
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Darrera validació o edició per User10 - 14 Octubre 2010 16:09