Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Grec - Senhor, tenha piedade!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisGrec

Catégorie Essai - Culture

Titre
Senhor, tenha piedade!
Texte
Proposé par peixefruta
Langue de départ: Portugais

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Commentaires pour la traduction
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Titre
Θεέ, δείξε έλεος!
Traduction
Grec

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Grec

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Commentaires pour la traduction
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Dernière édition ou validation par User10 - 14 Octobre 2010 16:09