Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - La spéculation, première cause du désastre?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsCastellàItaliàAlemanyPortuguès brasilerSuecNeerlandèsGrecDanèsTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Títol
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 13 Juny 2012 12:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Juny 2012 11:54

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Juny 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Tamamdir