Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Kendini çok yoruyorsun, ayağının ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Casa / Família

Títol
Kendini çok yoruyorsun, ayağının ...
Text
Enviat per lennoxlewis
Idioma orígen: Turc

Kendini çok yoruyorsun, ayağının sağlığı da kötü. Senin dinlenmen gerekiyor, kendini fazla yormamalısın. Sabah işe gidiyorsun, akşam eve geliyorsun, ev işleriyle uğraşıyorsun, kendine çok dikkat etmelisin. Seni çok düşünüyorum.

Notes sobre la traducció
<edit> Before edit : "kendini çok yoruyorsun ayağının sağlığıda kötü senin dinlenmen gerekiyor kendini fazla yormamalısın sabah işe gidiyorsun akşam eve geliyorsun ev işleriyle uğraşıyorsun kendine çok dikkat etmelisin seni çok düşünüyorum"</edit> (Thanks to esud2991 who proofread the text provided us with the edited version)

Títol
YOU
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

You strain yourself very much, your foot health is also bad. You need to rest. Don’t strain yourself. You go to work in the morning and you come home at night. You take on household duties. You have to take care of yourself. I think of you a lot.

Darrera validació o edició per Lein - 10 Febrer 2013 09:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Març 2012 20:03

lennoxlewis
Nombre de missatges: 4
sanırım overdo yerine overstrain kullanılması gerekiyor ingilizcem iyi değil zaten siz iyi bilirsiniz teşekkür ederim arkadaşım

28 Març 2012 21:31

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba lennoxlewis,
Hayır, lütfen öyle düşünmeyin. Ayni anlama gelen bir çok kelime olabiliyor. En doğru seçimi o dili konuşan uzmanlar yapıyor. Bekleyelim.
Kolay gelsin.

7 Febrer 2013 14:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
Wow, this is an old one... We are slowly catching up with English translations to be evaluated.

'to overdo yourself' is not an English expression. How about 'don't strain yourself'?

Also, this seems to be about a pattern: every morning and every night, so I have replaced 'you are going' and 'you are coming' with 'you go' and 'you come'.

7 Febrer 2013 16:39

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear Lein,
Thanks...