Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Text
Enviat per endpage
Idioma orígen: Anglès

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Títol
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Darrera validació o edició per Mesud2991 - 19 Agost 2012 06:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Agost 2012 04:24

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Agost 2012 05:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.