Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Teksto
Submetigx per endpage
Font-lingvo: Angla

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Titolo
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Laste validigita aŭ redaktita de Mesud2991 - 19 Aŭgusto 2012 06:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2012 04:24

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Aŭgusto 2012 05:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.