Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
본문
endpage에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

제목
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 19일 06:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 19일 04:24

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

2012년 8월 19일 05:47

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.