Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Texto
Propuesto por endpage
Idioma de origen: Inglés

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Título
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Última validación o corrección por Mesud2991 - 19 Agosto 2012 06:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Agosto 2012 04:24

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Agosto 2012 05:47

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.