Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Teksti
Lähettäjä endpage
Alkuperäinen kieli: Englanti

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Otsikko
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mesud2991 - 19 Elokuu 2012 06:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Elokuu 2012 04:24

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Elokuu 2012 05:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.