Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Testo
Aggiunto da endpage
Lingua originale: Inglese

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Titolo
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Ultima convalida o modifica di Mesud2991 - 19 Agosto 2012 06:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Agosto 2012 04:24

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Agosto 2012 05:47

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.